通信教育部(スクーリング)School of Correspondence Education (Schooling)
LIT200TC(文学 / Literature 200)日本文芸研究特講・韻文(夏期スクーリング)Special Study of Japanese Literary Arts(Verse)
土屋 聡
授業コードなどClass code etc
学部・研究科Faculty/Graduate school | 通信教育部(スクーリング)School of Correspondence Education (Schooling) |
添付ファイル名Attached documents | |
年度Year | 2022 |
授業コードClass code | |
旧授業コードPrevious Class code | |
旧科目名Previous Class title | |
担当教員(自由記述)Instructor name | 土屋 聡 |
科目種別Class Type | スクーリング |
教室名称Classroom name | 各学部・研究科等の時間割等で確認 |
配当年次Grade | |
単位数Credit(s) | 2 |
備考(履修条件等)Notes | |
実務経験のある教員による授業科目Class taught by instructors with practical experience | |
カテゴリーCategory | 夏期 |
期間Period | 2群午後 |
定員Capacity | |
予備登録の有無Presence or Absence of Preliminary Registration | |
受講可能な学科・学年Eligible Courses / Grade | 『法政通信』受講申込み等関連頁を参照 |
すべて開くShow all
すべて閉じるHide All
Outline (in English)
The purpose of this lecture is to study the characteristics and development of poetry in modern and contemporary Japanese literature, based on reading of poetry works of DAIGAKU HORIGUCHI.
Daigaku Horiguchi was born in Japan in the middle of the Meiji era and later became known as a translator. His full-fledged literary career began in the field of poetry during his youth.
He was first involved in the writing of tanka. In the Meiji era, Hiroshi Yosano became one of the masters of one of the classic poetry styles of Japan, waka, which was updated to a modern style of tanka. Daigaku was also under the influence of Hiroshi’s wife Akiko Yosano.
His father, a foreign diplomat, gave him the opportunity to live abroad intermittently, unusual for Japanese at the time. Living in the Japanese Embassy and the Japanese Embassy's residence, he acquired French, the official language of diplomacy at the time. In two different languages, French and Japanese, the world of his poetry extends to tanka and the creation of unconventional free poems. Translations of verses and prose, mainly in French literature, fueled his attempt to expand the world of literature.
Modern Japanese poetry has evolved between a style based on the characteristics of the Japanese language and the content and style of foreign poetry formed by different styles in different languages. His translation works had a new impact on modern Japanese poetry.
We learn the development of poetry in modern and contemporary literature in Japan, and at the same time, from various perspectives, consider how the poetry works are written, published in magazines and other media, and the collection of poetry is eventually created.
授業で使用する言語Default language used in class
日本語 / Japanese
授業の概要と目的(何を学ぶか)Outline and objectives
堀口大學の詩歌を通じて日本の近現代詩を学ぶことを目的とする。
歌人であり詩人、そして飜訳家として知られた堀口大學(明治25年~昭和56年)は数えで十八歳の明治四十二年に雑誌「スバル」へはじめて短歌を投稿し、やがてその創作を自由詩へと広げてゆく。その後外交官である父のもと、明治末年から大正期の多くを海外で過ごしつつ大學は創作を続け、その経験が大正から昭和の時代の日本に、フランス語を中心とした新しい詩の息吹を紹介する契機となる。詩人とはその時代の空気をその作品に反映する性質を持つものであり、この講義では明治から昭和前期にかけての堀口大學による短歌と自由詩、翻譯詩を一つの軸とし、佐藤春夫や萩原朔太郎など大學に関わりのある詩人、およびその時代を代表する詩人による作品をとりあげてゆく。
文語から口語、定型詩から自由詩へと移り変わる作品の素材や形式の変化や、作品に内在する文学内容の普遍性と新しい方法の変化への試みなどを意識しつつ、日本近代の詩歌の歩みを考えてゆく。
到達目標Goal
詩歌それぞれの形式の特性とその内容をきちんと理解するとともに、さまざまな詩歌の表現に親しむ。
この授業を履修することで学部等のディプロマポリシーに示されたどの能力を習得することができるか(該当授業科目と学位授与方針に明示された学習成果との関連)Which item of the diploma policy will be obtained by taking this class?
ディプロマポリシーのうち、「DP1」「DP2」に関連
授業で使用する言語Default language used in class
日本語 / Japanese
授業の進め方と方法Method(s)(学期の途中で変更になる場合には、別途提示します。 /If the Method(s) is changed, we will announce the details of any changes. )
講義形式で進める。
また、毎回授業のおわりに出席表を兼ねてリアクション・ペーパーの記入を求める。これは的確な文章表現力を身に付けるためのよい訓練ともなるので、積極的に記入すること。必要があれば講義の内容の充実に反映させてゆく。
アクティブラーニング(グループディスカッション、ディベート等)の実施Active learning in class (Group discussion, Debate.etc.)
なし / No
フィールドワーク(学外での実習等)の実施Fieldwork in class
なし / No
授業計画Schedule
授業形態/methods of teaching:対面/face to face
※各回の授業形態は予定です。教員の指示に従ってください。
第1回[対面/face to face]:ガイダンス
講義の進め方と堀口大學について
第2回[対面/face to face]:明治末期の詩歌
短歌による出発
第3回[対面/face to face]:ロマン派の短歌の世界
明治期の連作の短歌を味わう
第4回[対面/face to face]:自由詩への広がり
佐藤春夫との関わり
第5回[対面/face to face]:大正期の詩歌(1)
羇旅と恋愛
第6回[対面/face to face]:大正期の詩歌(2)
萩原朔太郎との関わり
第7回[対面/face to face]:大正期の詩歌(3)
外国の詩と日本の詩
第8回[対面/face to face]:昭和期の詩歌(1)
発想の転換と近代化
第9回[対面/face to face]:昭和期の詩歌(2)
新しい要素と詩のかたち
第10回[対面/face to face]:戦後の詩歌
普遍的な視点への到達
第11回[対面/face to face]:まとめ
学習した内容の総括と補足
第12回[対面/face to face]:試験
学習した内容の理解度を問う
授業時間外の学習(準備学習・復習・宿題等)Work to be done outside of class (preparation, etc.)
授業で扱った内容を各自で復習を行うこと。配布したプリントのすべての内容を授業時間内で扱うことはできないため、復習はその確認をふくめて丁寧に行うこと。また、次回の授業までに目を通すように指示された場合は、きちんと読んでおくこと。
本授業の準備学習・復習時間は、各2時間を標準とする。
テキスト(教科書)Textbooks
テキストは指定せず、必要に応じプリントを配布する。
参考書References
特に指定しないが、講義の展開により必要が生じた場合は適宜指示する。
成績評価の方法と基準Grading criteria
毎回のリアクション・ペーパー10%、最終日に実施する論述試験の90%で評価をおこなう。
学生の意見等からの気づきChanges following student comments
特になし。
学生が準備すべき機器他Equipment student needs to prepare
特になし。
その他の重要事項Others
オンライン授業になった場合 Zoom を使用してリアルタイムで実施します。