IGESS (Institute for Global Economics and Social Sciences)

Back to List

LIN200EA(言語学 / Linguistics 200)
Multicultural Translation through English I

James WATT

Class code etc
Faculty/Graduate school IGESS (Institute for Global Economics and Social Sciences)
Attached documents
Year 2022
Class code LZ003
Previous Class code
Previous Class title
Term 春学期授業/Spring
Day/Period 木3/Thu.3
Class Type
Campus 多摩
Classroom name 各学部・研究科等の時間割等で確認
Grade 2~4
Credit(s) 2
Notes
Open Program
Open Program (Notes)
Global Open Program
Interdepartmental class taking system for Academic Achievers
Interdepartmental class taking system for Academic Achievers (Notes)
Class taught by instructors with practical experience
SDGs CP
Urban Design CP
Diversity CP
Learning for the Future CP
Carbon Neutral CP
Chiyoda Campus Consortium
Category General Education Courses/総合教育科目
Tama Campus General Education Courses/多摩総合教育科目
Faculty Sponsored Department Social Sciences

Show all

Hide All

Outline and objectives

This course will cover everything from translation theory to practical translation, giving students the tools they need to be active in the world of intercultural communication.

Goal

Students in this course will learn how to find their own path and methodology in translation, through the study of theory and through actual translation of many different types of work, both famous and unknown.

Default language used in class

英語 / English

Method(s)(学期の途中で変更になる場合には、別途提示します。 /If the Method(s) is changed, we will announce the details of any changes. )

In-class work will focus on lectures, discussion, and dialogue, while out-of-class work will cover readings and actual translations.

Active learning in class (Group discussion, Debate.etc.)

あり / Yes

Fieldwork in class

なし / No

Schedule

授業形態/methods of teaching:対面/face to face

※各回の授業形態は予定です。教員の指示に従ってください。

第1回[対面/face to face]:Introduction to the Class

What to expect and what is expected

第2回[対面/face to face]:Getting Started

Hands-on Translation

第3回[対面/face to face]:The Different Theories of Translation

How do intention and meaning differ?

第4回[対面/face to face]:Hands-on Translation

Compare a work translated for meaning and one for intent

第5回[対面/face to face]:Adapting styles to the job at hand

How can all theories be right?

第6回[対面/face to face]:Hands-on Translation

Practical work on last lecture

第7回[対面/face to face]:The rise of non-professional translation

Fan-subs and Fan-dubs

第8回[対面/face to face]:Hands-on Translation

Fixing fan-subs and fan-dubs

第9回[対面/face to face]:The Importance of Native Editing

When is it needed?

第10回[対面/face to face]:Hands-on Translation

Practical work on last lecture

第11回[対面/face to face]:The Golden Rules...

...of Translating for Money

第12回[対面/face to face]:Hands-on Translation

Practical work on last lecture

第13回[対面/face to face]:Art, business, and science

Which is easier?

第14回[対面/face to face]:Hands-on Translation

Poetry versus Mathematics

Work to be done outside of class (preparation, etc.)

Homework and preparation for this class will generally take between two and four hours a week.

Textbooks

Materials will be provided. A laptop computer is recommended, but not required. Students without a laptop should have an electronic dictionary and notebook.

References

None

Grading criteria

40% In-class contributions (questions, discussion, etc.)
60% Assignments

Changes following student comments

This is the first year I will be teaching this class, but I will be taking notes all year to ensure improvements can be made.

Equipment student needs to prepare

Laptop (recommended), electronic dictionary (required if no laptop available), notebooks, writing utensils